"Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла: это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
(Прит.3:5-8)
Ты жизнь мою продлил и милости Свои
Являешь каждый день преизобильно.
Ещё могу любить я и творить
Во славу Бога благости всесильной.
Была уже близка я к небесам:
Болезнь злая грызло моё тело.
Но Врач небесный приклонился Сам,
Меня коснулся - и болезнь исчезла.
Жить хорошо, конечно, на земле,
Когда душа в Иисусе торжествует,
Когда идёшь во Свете - не во тьме,
Являя веру истинно живую.
Отец небесный, Царь моей судьбы,
Хочу Тобой дарованные годы
Святить во дни покоя и борьбы
Вождя Спасенья, Счастья и Свободы.
Хочу святое Имя возвещать
Пером, устами, жизнью вдохновлённой
И воздухом Твоей любви дышать,
И звать к Тебе грехом обременённых.
Благодарю , Иисус, что Ты со мной,
Что я сильна в Твоих святых объятьях.
Как славно знать, что мой удел земной
Таится под божественной печатью!
Но вскроется Рукой любви печать,
И тело обретёт душа иное,
Чтоб среди звёзд Семьи Христа сиять
В извечном Царстве счатья и покоя.
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 5476 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.
Поэзия : Четверостишия и двухстишие - Наташа Дивак Иногда, Бог даёт мне очень короткие фразы, но они очень личные и в тот момент необходимые. Эти четверостишия были написаны в разное время, но я верю, что каждый найдёт что-то своё.