Наталья Шевченко ,
USA , WA , Vancouver
Меня зовут Наталья Шевченко. Моё желание-не прожить впустую это время на земле, но приобрести сердце мудрое, преобразиться в характер Христа и успеть приобрести для Него многие души. Приглашаю вас на мой сайт: www.tashapsalom.com
где вы сможете ближе познакомиться со мной и с моим творчеством,подписаться на свежие произведения, услышать мои первые песни, а так же приобрести мой сборник стихотворений, вышедший в 2013 году. Добро пожаловать! e-mail автора:prikosnovenie@yahoo.com сайт автора:Псалмы Натальи Шевченко
Прочитано 17073 раза. Голосов 8. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Чем больше читаю Ваши стихи, те больше их хочется читать. Божьих Вам благословений! Комментарий автора: Благодарю.Всегда жду отзывов.Даже критических.
ВешкаЕлена
2009-02-14 19:49:48
Пусть расцветает в сердце Божий дар!
Фотинья
2010-08-04 10:26:18
Спаси Вас Бог!!!
Сона
2012-03-29 06:52:26
читала с удовольствием, спасибо, Наталья, всегда хочется учиться..
"Пусть наказывает меня праведник: это милость; пусть обличает меня: это лучший елей, который не повредит голове моей"
коноплева наталья
2012-08-19 17:59:13
спасибо за ваши стихи, каждое из них будто от моего имени, трогает до слез...
Екатерина Астафева
2015-08-10 18:16:34
Наталья,привествуювас.Я славлю Гоподаза дар который Он подарил Вам,читать или слушат стихотворение без слез НЕ ВОЗМОЖНО... выучилапочти все ваши стихотвориния и не терпеньем жду другие)) Да благословит Вас Бог!!!
Екатерина Астафева
2015-08-10 18:16:55
Наталья,привествуювас.Я славлю Гоподаза дар который Он подарил Вам,читать или слушат стихотворение без слез НЕ ВОЗМОЖНО... выучилапочти все ваши стихотвориния и не терпеньем жду другие)) Да благословит Вас Бог!!!
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".